Conjugations of Allayafat (to please) - ‘thank you’
"Thank you" is quite famously an expression that has no equivalent in Dothraki. This, however, is a half-truth at best. We have a Dothraki phrase for "Thank you." The acceptable use is much more limited than in English, but where an expression of "Thank you" is acceptable,
Yer chomoe anna. is the phrase to use. Literally that means "You do honor to me."
Nayat (girl) – Maiden
Ya. That should work. "Maiden" is so culturally loaded expression that you should not expect to get a close translation. I guess Dothraki must have some kind of word for
virgin - and might have a cartload of words for woman's social status, "unmarried adult woman" easily among them. DJP does not like to develop Dothraki culture too far as books are yet to be written and seasons are yet to be produced. He wants to be able to develop cultural vocabulary according to canonized aspects of the Dothraki culture.
Movee (3rd person singular of to make by hand, to create) – Smith
Movee is a very very unlikely noun, though word etymologies can take strange turns, so it's not impossible. The link to
movelat could even be a coincidence
If you want to make a noun out of a verb, you need to nominalize it in some way or another. We know how to make an agent nominalization, similar to english /-er/ (dancer/maker/singer), but unfortunately that's already in use:
movek means "warlock", and thus has a nasty ring to it. I'm sure there's a word for
smith, we just don't know it. Would
marik, which should mean ~ "constructer" be close enough?
Khaleen (crones, the ‘dosh’ in ‘dosh khaleen’ means ‘council’) – Crone, how do I depluralize?
Hehh. There's a good chance that the translation is not literal at all. Of course there's a strong link to
khal and
khaleesi, so perhaps something roundabout
khaleen really would translate roughly to "crone". I'm pretty sure
khaleen is not visibly in plural (not in modern plural anyway - in theory it could be old fossilized stuff), but it might be in truncated allative.
Athdrivar (death) - Stranger
Using
athdrivar as an animate noun would be really cool way to push for the god status and differentiate from general idea of death. If someone is just explaining Westeros religion to Dothraki, I'd go with
vojjor compounding like
vojjor athdrivari*.
title of regnant followed by kemak (spouse), mahrazhkem (husband) or chiorikem (wife) – Consort
I guess?
Lajak Andahli (Andal warrior) - Knight
Sounds good to me, though
mahrazhis fini ondee khogar shiqethi is kinda canon
* Or how about this:
vojjor haji avesoon, vojjor haji maisoon, vojjor haji nayatoon, vojjor haji kristasofoon, vojjor haji lajakoon, vojjor haji marikoon, vojjor haji athdrivaroon