Whelp, I did
some sort of translation run-trhough:
Nesas, anha laz fichak yeraan athjerar davra qisi loy khogari kherikhoon oqeti adavranaza. ~ Know, I can bring to you a good trading about some best sheep skin clothes.
Anha'sh aqorak haz athjerar ha yeroon. Vek anha athshilohilezaraan ma Irrisoon she ajjalan shilokhi. ~ Perhaps I will seize that trading from you. I *will go* to a sex-meeting with Irri on the night of tomorrow.
Yer jano! Fini qisi Jhiqui? ~ You dog. What about Jhiqui?
*some grunt* ~ eh.
Fini? Asti anhaan meyer vovvethi nhizoes maan save. ~ What? Say to me that you will fly her a raven again.
*some grunt* Me adakha chen hrazefoon ma qorasoon sindarine. ~ Eh. She eats horse's liver with (her) left hand.
Yer tokie. Jini disse m'anha vil ezak chiories fin azha anhaan aqqisolat mae k'athqorasokemari ~ You are crazy. This only, that I manage to find a womal who allows me to take her near marriage-rapingly.
*some grunt*, Fini yer nesi? ~ ahh, what do you know?
*some grunt*, Anha nesak. ~ Ohh, I know.
*some grunt*, Rekke fonikh ee. Yer zimeme anna. ~ ahhh, there the game goes. You distracted me.
*some grunt*, Anha vos afonak mae. ~ Well, I won't chase it.
Voj eth ta haz. ~ Person has to do that.
Acchorkat tolor? ~ To roll bones?
Sek. ~ Fine.
Hazi ojila. Athzinakher. ~ That is incorrect. Malstop.
Yer vos ast athzinakheri. ~ You didn't say about malstop.
Finak asta athzinakheri qisi athacchokar tolorri? Me assokh ven ershe ven Mai Krazaaji. ~ Who says about malstop about throwing of bones? It's an instruction as old as Mother of Mountains.
Vosecchi. Yer vos ast mae. ~ No. You didn't say it.
Sek, sek. Anha afonak mae, vosma athacchokar tolorri nem ogach. ~ Fine, fine. I'll hunt it, but the throw of bones was unsolved.
Vezhof ish akkelena k'athesinazari. ~ The Great Stallion might judge differently.
Ma yer zal meyer jerak khogari ha anhaan. ~ And you wanted to be a clothes merchant for me.
It's mostly on the "dumbed down" literal translation track we more or less decided to take, but I guess I ended up a bit all over the place. And since it's done almost at once, there are bound to be some straight out errors. Still, it's something, and if anyone wants to make it better, there's still a bit of time. I think more important than getting a pitch perfect text is to read it well. The above is certainly close enough that it should sound perfectly Dothraki, if read right. Have you read about pronunciation of the letters (
http://wiki.dothraki.org/dothraki/Phonology#Standard_Ortography) or stress (
http://wiki.dothraki.org/dothraki/Phonotactics#Stress) or listened to sound sources (
http://wiki.dothraki.org/dothraki/Audio_sources)?
I think I can throw the stress marks in (just not today), but the full IPA I probably can't do, let alone a recorded read through. ...and my pronunciation wouldn't be any good anyway and your actors probably don't read IPA either.