Some nice choices. I love mawizziven. I would probably have gone with anha nem negwino.
Thanks. Some nice choices, some less nice. Maybe mawizziven is good. I also considered adraven. Not very close to literal, either, but somehow I didn't think of negwin (well, I didn't think that hard or long; I just wanted a passable translation to spark discussion or serve as better-than-nothing-solution) and thus found no close hitting words. With negwin, "
Anha nem annegwin." or just "
Anha negwinven(o)." would make more sense to me.
I'm a little puzzled by vistesok for will survive. Iste means well-proven in battle so I guess if you are well proven then you must have survived but that's not really the meaning of the word is it? I thought we already had word for survive and it seems like we do but it wasn't in the vocabulary. In one of the posts on the Making of blog we have thirolat meaning survive ("I'm sure your horse will survive").
Ya. As with the previous, I found no close hitting word that I liked. Not finding that
thirolat, all the possible versions of
thirat seemed random and dull.
Istesolat seemed poetical and evocative and still somewhat close in meaning. Not that bright choice, on hindsight.
I guess
thirolat must be the word, but the text is getting quite flooded with
thir-rooted words. It would be nice to replace at least a couple of those.
Should I throw my list of dubious spots on my own translation? 'Cause that would be a lot more than just two suspect word choices
How would you translate "oh"? interjections like "aah!", "outch!", "oh!", "yuck!" etc. are at least half language dependent. How much can you deduce just from the phonotactics?