I'll probably add most of this stuff to the wiki (vocabulary, that is) soon myself, but for time being, le's collect a rough round-up on new(ish) tidbits here:
Ivezhevethchiva qifokha she addo ajjalani.
"The horned-water beast bacons at midnight"
- seems funny to me that "bacons" is translated as a verb, but nonsense is a tricky thing.
- I remember wondering a moment ago about time prepositions/cases; this probably isn't the first time we see it, but as I did not really know, might be noteworthy that she is used.
- qifokh - bacon
Anha nemo afichak orze ma jelloon meshes. Emmas mae fothaan majin anha zalak volderat kristasof yeri.
"I'll have a shoe with cheese on it, force it down my throat, and I want to massage your Grandmother"
- again: it's tricky interpreting nonsense. I would have read the english version completely differently.
- orze is probably an epenthesis-induced accusative, so this "shoe" could be orzo from phrase "Me orzo!".
- We have emmat (causative of emat), but the meaning is ..eh.. a bit off. Might be a different word; might be just a bit different translation.
- volderat - to massage
- kristasof - grandmother ...strange that we don't have the word krista
niqikkheya - orgasm ...part of the result of rigidity? Probably pretty much.
Rek rakhi nharesi ithka'thim vindee hatifaan.
"that blonde hair kid needs to be stabbed in the face"
- rakhi - boy (insulting) ...this is corroborated on another comment
- ithka - blonde
Kash anha dothra vaesaan kash anha nem ilde ki loqami.
"While I rode to the city then I was hit by an arrow"
gomma - human mouth ...we have this just as mouth
hoska - animal mouth
govak - fucker (insult)
mattek - limper (insult) ...mattelat is probably "to limp"
Hovakraft anni nira gezrisoa evethizi.
"My hovercraft is full of poison water snakes."
- we need to coin some unofficial word for a hovercraft.
- note: poison-water snakes, not poison water-snakes... this makes sense
ijelat - to practice woman-on-top sex
athijezar - woman-on-top sex
jaqqa - executioner (or something to that effect)
adverb-like use of lekhaan as "enough"
arrissat - to fix
arrane - 'a public dressing down (i.e. a word for when you lambast someone in public in order to shame them in the eyes of others; derives ultimately from a word meaning "merciful")' ...I'm still a bit unsure of the exact meaning. Humilation by public flogging? Humilation by public scolding? Seems to be pretty close to "public humiliation".
karlinqoyi - gallop fast enough to kill a horse, if prolonged
kadikh - "an animal that's been captured but not yet tamed"
ita - suitably warm
fitteya - "an unnoticed and uncalled-for erection"
lakkhat - to chew
khizra (ni.) - marsh
khiro (ni.) - flag