I have volunteered to do this task, and the song they asked me to translate was "I'm gonna be" by a Scottish group called "The Proclaimers". Its kind of a fun love song, but expresses a powerful sentiment I think we would all desire in a relationship. Here is a music video of the song being performed by an American group in Scotland:
https://www.youtube.com/watch?v=bF563v8nkiwOne nice thing about this song is nice, long melodic lines that leave room for extra syllables. Due to the tendency of Dothraki to have long words, this is good, even though you might find some lines need to be 'rapped'. As such, I have not made much of an attempt to make the Dothraki lyrics fit the music, although some words could be dropped (they are in parenthesis) to shorten the lines. In general, although I did try to keep the lines short, I favored grammatical correctness over shortness.
One word that may not be familiar to US English speakers is 'haver'. You will see it used as a verb ''have' and as a gerund 'havering'. It means 'mumble', 'speak sweet nothings', etc. Lacking any suitable words in Dothraki, I used the rather awkward 'speak sweetly' (astok k'athgizikhvenari) in its place. "dream' also did not result in a neat translation, as it is a rather long form in Dothraki (thirat atthiraride - lit. 'live a wooden life'). I suggest that after the first occurrence, it could be dropped to just 'atthiraride' (or maybe just 'thirak').
Verse 3 has two extra lines than were not supplied to me in the original off-site post. It seemed odd that this verse was two lines shorter than the others. But the aforementioned music video had the missing two lines, so I added them, and translated them.
In any case, I am throwing this open to the community to critique it, and improve upon it. (For some reason, my translation ability for either Naʼvi or Dothraki stinks!) I did have to take liberties with some words, or adjust them for Dothraki culture ('sick' for 'dunk', 'sad' for 'lonely', 'do task' for 'work', 'tent' for 'home', 'feet' for 'door', 'silver' for 'money' etc.), but it doesn't hurt the meaning that much. So, here goes!
The Proclaimers - I’m Gonna Be (500 Miles)
Anha Avekhak (Mekken Karlina)
Verse 1
When I wake up yeah I know I'm gonna be
Arrek Anha yathok sek (Anha) nesak Anha avekhak
I'm gonna be the man who wakes up next to you
Anha avekhak mahrazh haz yathok qisi yeraan
When I go out yeah I know I'm gonna be
Arrek Anha dothrak sek (Anha) nesak Anha avekhak
I'm gonna be the man who goes along with you
Anha avekhak mahrazh haz dothrak yeri
If I get drunk yes I know I'm gonna be
Hash Anha zhikhak sek (Anha) nesak Anha avekhak
I'm gonna be the man who gets drunk next to you
Anha avekhak mahrazh haz zhikh qisi yeraan
And if I have yeah I know I'm gonna be
Ma hash Anha astok (k'athgizikhvenari) sek (Anha) nesak Anha avekhak
I'm gonna be the man who's havering to you
Anha avekhak mahrazh haz astok (k'athgizikhvenari) yeraan
Refrain
But I would walk 500 miles
Vosma Anha laz ifak mekken karlina
And I would walk 500 more
Ma Anha laz ifak mekken alikh
Just to be the man who walked 1,000 miles
Disse vekhak mahrazh haz if dalen karlina
To fall down at your door
arthasak (zohhe) she yeri rahe
Verse 2
When I'm working yes I know I'm gonna be
Arrek Anha tak thikh sek (Anha) nesak Anha avekhak
I'm gonna be the man who's working hard for you
Anha avekhak mahrazh haz tak thikh chek (ha) yeraan
And when the money comes in for the work I'll do
Ma arrek vizhadi ha thikhaan anha atak
I'll pass almost every penny on to you
Anha azhak yeraan chir ei (vizhad)
When I come home yeah I know I'm gonna be
Arrek Anha jadak okraan sek (Anha) nesak Anha avekhak
I'm gonna be the man who comes back home to you
Anha avekhak mahrazh haz essalak okraan yeraan
And if I grow old well I know I'm gonna be
Ma hash Anha vitisherak foz sek (Anha) nesak Anha avekhak
I'm gonna be the man who's growing old with you
Anha avekhak mahrazh haz vitisherak foz ma yeroon
Verse 3
When I'm lonely yes I know I'm gonna be
Arrek Anha khezhak sek (Anha) nesak Anha avekhak
I'm gonna be the man who's lonely without you
Anha avekhak mahrazh haz khezhak oma yeroon
When I'm dreaming yes I know I'm gonna dream
Arrek Anha thirak atthiraride sek (Anha) nesak Anha (thirak) atthiraride
Dream about the time when I'm with you
(thirak) atthiraride qisi kashi arrek Anha ma yeroon
When I go out well I know I'm gonna be
Arrek Anha dothrak sek (Anha) nesak Anha avekhak
I'm gonna be the man who's going out with you
Anha avekhak mahrazh haz dothrak yeri
When I go home well I know I'm gonna be
Arrek Anha jadak okraan haz sek (Anha) nesak Anha avekhak
I'm gonna be the man who's comin'in home to you
Anha avekhak mahrazh haz vessalak okraan yeraan
Critique away!
Hrakkar