M'athchomaroon !!!
the dictionnary is actually at 99%, now there are still a few words in pending, either due to an lack of english knowledge, or rejected by blue brain (and I don't understand why...
). For the record, I had to remove all the french accent à é è ç in order to get the words accepted.
So, first part : the words that I need help with :
rhae mhar n.
sore-foot not completly sure of the meaning...
zhey part.
vocative marker I need help, cause I'm not sure how to explain it correctly in french
ziqwehelat v.
to retch not completly sure of the meaning...
zireyeselat vtr.
to offend, to bug, to jostle the translation of
to bug slips away from my brain...
affesat vtr.
to make someone itch not completly sure of the meaning...
tikkheya ni.
verb, the instigator's half of the act (Grammatical sense) cf. melikheya absolutly not a clue about the meaning
melikheya ni.
the patient's half of the act (grammatical, not medical meaning) cf. tikkheya absolutly not a clue about the meaning
sondra ni-B.
dragon glass obsidian not completly sure of the meaning...
Emrakh Hrazef prop.n.
Horse Gate once again I need help from someone who read the books in french...
ray (2) v.aux.
to have (perfect tense introduction) I may need help from a french linguist here...
m' (2) elided version of {\it me-} a complementizer used to introduce subordinate clauses I totally need help from a french linguist on this one
hethkat v.
tight; ready, prepared shouldn't this word be translated in english as
to be tight; to be ready, to be prepared ? (c.f.
hethke)
_________________________________________________________
Thez word
zhor (1) keeps being rejected by blue brain , I still don't understand why.
_________________________________________________________
Some words are not accepted, I suspect it is because the third field is not filled, and does not need to be in french, here they are :
eyeli adj.
spotted (e.g. the status of having spots)eyelilat vin.
to be spotted (e.g. the state or status of having spots)kimikh ni.
date (fruit of a date palm)zhorrof ni.
fig (fresh fruit of a fig tree)e.g.
date in english can mean the fruit of the date tree, a meeting with someone -you wish to score
- or a day. It is translated
datte in french, which only mean fruit of the date tree I.E. does not need more specification.
___________________________________________________________________
Thank you !!!!
Fonas chek!