M'ath eyak!
To improve my understanding of the Dothrai language and better my Bible translation I've gone back to all the dialog available and found some interesting tidbits I thought I'd share concerning names.
Names appear to be fully declining animate nouns that take whatever case the sentence requires of it.
Ki jini anha astak asqoy, anha, Drogo ki Bharbosi.
This I vow Drogo son of Bharbo. S1E7
Aggo dothra ma khalasaroon anni
Aggo belonged to my khalasar. S6E4
Hiles Aggoes.
graddakh Aggo. S6E4
However, when the title Khal is placed before the name, only the title is declined. This is consistent throughout the corpus.
Me dothrakhqoyoon torga Khali Bharbo.
He was a Bloodrider under Khal Bharbo. S1E3
Anha aqafak zhey Khaloon Moro ajjalanes ma yeroon.
I’ll ask Khal Moro for a night with you. S6E1
Anha chiorikemoon ha Khalaan Drogo ki Bharbosi.
I was wife to Khal Drogo, son of Khal Bharbo. S6E1
Note the use of zhey in the second example, though. We all know zhey as a vocative particle placed before the name of the person being addressed.
Jadi, zhey Jora Andahli.
Come, Jorah the Andal.
Zhey jalan atthirari anni. Hash azisi?
Moon of my live. Are you hurt?
It can even be used as a semi-direct address where the person is present but is merely being pointed out in the discussion, not directly spoken to (Note that in both instances the names are properly declined for their role in the sentence).
Che ishish me vallayafa yera attihat zhey Rhalkoes athyazharoon yeri?
Or maybe you’d like to show Rhalko here what you taste like? S6E4
But there are instances in the corpus like zhey khaloon More where the person being addressed is not physically present.
Hrazef shafki nokittish mahrazhes anni zhey Iggo.
Your horses trampled my man Iggo.
Mori nokittish akka mahrazhes anni zhey Akho.
They also trampled my man Akho. S6E4
Also note the lack of agreement here.
mahrazhes anni zhey Iggo, not mahrazhes anni zhey Iggoes.
So what's going on here? Assuming no errors in the text, it's possible that zhey is acting here as a sort of as a pseudo-topicalizer., emphasizing the following name without fronting it. The lack of agreement in the last two examples may be due to the fact that, like when zhey is playing its vocative role, it is not part of the sentence but simply providing additional information. This is all just speculation, though; there's not enough examples to go on.
There is also this lone usage with a place name by Dany, but seeing as this is the only example of it and it's by a non-native speaker, I don't know how reliable it is.
Zhey Qarth?
Qarth? S2E4
I'm curious to hear what others think about the whole subject of names and zhey's usages.
Anha zalak m'anha acharak dirge shafki aranikhi.