Yes, there is an accusative case. In that expression however it's the ablative case that is used. Athchomar simply means respect and chomak means one who is respectful. When you add the ablative case ending -ea (which I believe also expresses plural in this case but I'm not 100% sure on that) the translation becomes "respect to those that are respectful"
That's very interesting about the ablative on chomak. So:
chomat, vin., be respectful
athchomar, n., respect
chomak, n., one who is respectful...??
Yes, that's [almost] right. The stem of the word is actually
chom so the infinitive ending is either /
-at/ or /
-lat/ depending on whether the stem ends in a consonant or vowel.
The circumfix /ath- -ar/ or /ath- -zar/ seems to be one of the ways to form a noun but the exact use for it is not clear at this moment. /-ak/ or /-k/ is an agentive suffix which can be used for any verb where it makes sense.
But, I was actually asking about about examples like
Yer ofrakhi vosecchi sajoes mae!
and
Me ray kaffe rek tokikes.
where sajoes and tokikes are given as the dictionary forms (in the dictionary) and are showing up as direct objects in these sentences (seemingly unmodified for a difference in case). Is it the situation that -(e)s is already showing the accusative and the nominative forms are just not known yet, or are nominative and accusative the same (with certain noun classes)? Perhaps I'm operating under the incorrect assumption that the dictionary is showing nominatives?
Ah, that's actually a mistake in the dictionary. When the words first appeared we didn't identify that
-es was some type of suffix. There have just now appeared a few more words with the same ending so my guess is that
-es is an accusative ending for animate nouns. We don't know that much about how cases work for animate nouns so that is still a bit confusing.
Another example, though, is Oqet vichitera oma vafikh-oon. vs. Me oge oqet oskikh. Oqet seems completely uninflected to me whether the subject or the object.
For inanimate nouns that end in a consonant the accusative is the same as the nominative. For inanimate nouns that end in a vowel the last vowel is dropped when forming the accusative. So the accusative of
serja (leather west) would be
serj but for oqet there is no declension.
Out of these sentences the only one I have heard yet is "Athchomar Chomakea, [zhey] khal vezhven. Azhi anhaan asshilat..." which is said by Illyrio when Dany first meets Drogo.
Not all of these sentences will appear in the show however. Some are examples sentences given by the creator of the language.
It's nice to know that they've actually started using the language in the early episodes. Is dropping zhey officially permitted by Petersonian rules as far as is known, or was it likely a convenience or error associated with the pragmatics of dialog on set? Any theories??
Azh_ in both gift and allow is evocative of Mandarin 给 (gěi). Interesting.
So what case is on anhaan (‹‹‹ anha (?)) in Azhi anhaan asshilat... ?
No, dropping zhey seems to be a mistake by the actor or the production.
The literal translation of
Azhi anhaan asshilat is "Give to me to present..." but is understood as "Allow me to present...". I'm not familiar with mandarin so I can't really comment on the similarity.
/
-aan/ is the allative case and /
-oon/ is the ablative case for inanimate nouns.
You can browse through the dothraki wiki (wiki.dothraki.org) where I have tried to sum up a lot of these things in various posts. It's not 100% up to date but most of it is there and it's not that well indexed yet so perhaps one might need to search a bit to find everything.