Super. Thanks from me too.
hash me nem ejervae nharesoon.
Hash tih fikishi nahre yeroon?
This
nhare / nahre is probably the same word meaning head.
Hash shafka zali addrivat mae
Khaleesi vos zalo meme nem azisa
Khaleesi salameme adakhat sina ajjalan
And with these
zalo meme seems to be the same two word expression as
salameme, meaning something like
to want.
Meme seems to be a separate word (if not a big suffix .. or two words: "it-it") as
zali is probably the same word as
sala and
zalo.
Maybe this
approximately zalo is actually a bit on the
degree side on
want. At first glance Rakharo seems to ask
Do You want to kill him?, and either because of the words or because of the culture this seems to translate into
Do you want me to kill him for you.
There isn't parenthesis in Rakharo's kill / ear removal discussion. Is it confirmed? Why would it be and food discussion not? I want the food discussion! It is, I think, the most flawless and textbook example like exchange in Dothraki so far.
Khaleesi salameme adakhat sina ajjalan. Oge loy mowesi.
Khaleesi wants-to eat something-different tonight. Slaughter some rabbits.
Could
adakhat be in a future tense? Should the word be
dakhat in the dictionary?
Mowesi looks a lot like plural. Wouldn't that make rabbits animate? I guess we should expect them to be.
Vo mowesi gojina
No rabbits ?here?.
As far as I can find, there are no clues about that
gojina. Or could
jin be the root of the word/expression?
Ezas loy alegri h'anhaan. Mori allayafi mae, jin alegra.
?Find? some ducks ?right?-to-me. Them please zher, those ducks.
I'd think it's likely
ezas doesn't mean literally
find. It could as well be something like
search. What should be our gender neutral pronoun for as-literal-as-possible translations? I find
s/he rather ugly. I guess
h' could be pretty much anything - and probably it's just preposition helper. What would
anhaan mean there without it?
Into me?
Chiori tih lo alegri shivikisi? Vo mowesi, vo alegre. Hash tih fikishi nahre yeroon? Hash tih?
Woman seen some ducks ?I-wonder? No rabbits, no ducks. Do seeing ?manage? head from-you? Do see?
Apart from
Vo mewesi, vo alegre I'm at loss here.
Lo is probably the same as previous
loy and it would probably mean something more like
some than
any.
Shivikisi seems superfluous.
Tih is a mystery. Is it just
to see,
tihat? Is it a verb at all?
Ma jin jano. Anha rek tih san jani
Then this dog. I them see many dogs.
Fine. Apparently
san means quite exactly just
many, but it's fun to think of it as
heaps-of.
Ma seems like an exellent little word. A wide range of uses, but seems like easy enough to grasp.
uuuh. Sleep for me now. Sorry for bad english. I'm no linguist, just a curious person. I'm much more into puzzles than into languages. If all the words and grammatics would have been published, I probably wouldn't even try to unlock them - it would seem like too big task to even begin - but now that the information is scarce, this is fun mystery to muse about.