Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.

Topics - KingAlanI

Pages: [1]
Chiorikem Jack koalakhtihan – Jack’s wife is an eye healer
[The Tom Clancy character Cathy Ryan, an eye surgeon and the wife of Jack Sr., came to mind for using koalaktihan in a sentence. –eesi would make the word even longer, and would it go after koalak or tihan? Chiorikem (literally ‘woman spouse’) makes that superfluous here]

Chiori ma hrazef, akkate dothrae – a woman and horse, both of them you ride
[It’s a line from Lynyrd Skynyrd’s On The Hunt, an attitude that seemed very Dothraki. Should there be words for ‘a’ and ‘you’ and what are they? The horse specific ‘to ride’ fits the theme.]

Beginners / Dothraki parody of Muzzy language learning
« on: March 31, 2014, 11:31:48 am »

Muzzy was an old program for teaching kids foreign languages. Someone parodied their commercials with the 'Dothraki version'.

Amongst other things, highlights how inappropriate GOT's violence is for kids

Beginners / A Dothraki pregnancy announcement
« on: March 27, 2014, 08:16:50 pm »
In this scenario, Doreah is with child by a young man named Harvest. She tells Daenerys, who tells Irri and Jhiqui.
As I often ask, did I use the words right?

Zhey Irri! Zhey Jhiqui! Doreah me mesile. – Irri! Jhiqui! Doreah is pregnant.

Is it a proper use of zhey to get their attention here?

The verb is mesilat, to be pregnant. I'm not sure if the stem is mesi or mesil; infinitives ending in lat often seem to be confusing like this. If I assume the stem is mesi, the third person singular is mesie, which just sounds weird, so that's why I assumed the stem is mesil and thus the third person singular is mesile. I make sure to not drop the pronoun 'me'.

Hash Doreah ma akemoe Harvest? – Will Doreah marry Harvest?

That seems to be the right future tense third person for kemolat, to marry. (in the sense of the spouses - kemat, to marry, is in the sense of the officiant)
kemolat is supposed to be used with ma - is that still true in that conjugation, and is that the right place to put it?
Using her name, do I need to use a third person pronoun as well?

Is the question word 'hash' enough to convey the sense of 'will she?'

Hash mori zinthi affin – Maybe when they are six-and-ten

Can I simply use the number word to refer to the age? Is affin the right form of 'when' here? As with my last sentence, is the question word hash enough to convey it as possibility rather than a definite statement?

Beginners / Words for genitals?
« on: March 16, 2014, 01:26:55 pm »
Sorry if this is too salacious, but Dothraki doesn't seem to have a word for genitals overall, or particular parts (whether medical terms or common slang)

[Chiorisi/mahrazhi] athhilezar saccheya, literally [woman’s/man’s] sex part(s)?

That was the best I could come up with, besides translating various slang terms literally.

This line from S1E8 comes to mind but doesn't seem to answer my question.
Drogo: Anha acharak vos ale. Zhey Mago, anha acharak vos ale. Ezas eshna gech ahilee. I will hear no more. Mago, find somewhere else to stick your cock.

I will hear no more, repeated to Mago for emphasis, seems to be translated fairly literally, but I'm confused by the last sentence. [You find] [another] [?] [future 2nd person 'to hit it']. I can't find 'gech' or a word it could be derived from anyway. Could it be a typo for 'gache', 'place'? That seems to fit the sentence.

Beginners / Legendary
« on: March 15, 2014, 05:04:36 pm »
I'm trying to translate "legendary". I can't find anything for synonyms like "unique" or "alone".
I did find "only" (disse) but that seems to mean "only" in a diminutive or dismissive sense. Nevertheless, disse is all I can find, so I'm going with it.
I figure "only one" might better convey my meaning. Can I simply say disseat?

Beginners / Halah (flower) vs halahi (tree that can blossom)
« on: January 09, 2014, 10:38:31 pm »
Halahi seems to be the correct plural form of halah (flower) but halahi is given a separate definition, and I don't see any irregular plurals listed for flower

Beginners / Female forms and the -eesi ending
« on: January 09, 2014, 10:24:10 pm »
koalakeesi (female healer) and vikeesi (slang for an annoying woman that seems based on vik, chin) seem to show that -eesi is an ending for the female form of words besides khal. Could it be used to create a female form of a word that doesn't already have one?

one could use a female word like chiori (woman) with the other word, but it seems awkward to say it with two words. Also, I understand you'd leave them as separate words, but would you modify either? [That's a general question about identifying something/someone with multiple nouns] Also, would you place the female word or other word first, or is that a matter of emphasis?

For example, I'm considering lajakeesi, chiori lajak, and lajak chiori for woman warrior.

Beginners / Some phrases I've made
« on: January 08, 2014, 06:21:26 pm »
Some phrases I've made, are these any good?

Gaezo Rhaegar ma mahrazhkem Drogo - Brother Rhaegar and husband Drogo
Maisi khal Rhaesh Andalhi athjahaki rizh - The mother of the Westerosi King must be proud of such a son
Vezhven vazh zala! - The Great Stallion wants it!
Khaleesi asta ildates! - The queen says we strike!
Khal Rhaesh Andahli koalakeesi! - The Westerosi King’s healing woman! (I notice –eesi is an ending for the female form of some words besides khal)
Lajak Andahli Halah! – The Knight Of Flowers (I know Halah is non-plural, but Halahi, which seems like the correct plural, has a separate dictionary entry as ‘tree that can blossom’) * I use 'Andal warrior' for 'knight' in general
Rakharo ma Aggo thiri - Rakharo and Aggo live
Fekh nem Ave, Mai, Lajak, Nayat, Movee, Khaleen, ma Athdrivar – (The) Seven are Father, Mother, Warrior, Maiden, Smith, Crone, and Stranger”
Sekke davra ma kohol ma loqami! (literally ‘very good with bow and arrows’) – superb archer

Layafi asshekhqoyi - Happy Birthday, layafi being second person of layafat, to be happy

Beginners / Some substitutes for words not in Dothraki
« on: January 08, 2014, 06:14:17 pm »
Sometimes I've wanted to translate a word that's not in the Dothraki dictionary. Here are some examples and what I've come up with. Is the word actually in the dictionary in some form. Does anybody have any ideas for a better substitute?

Conjugations of Allayafat (to please) - ‘thank you’
Nayat (girl) – Maiden
Movee (3rd person singular of to make by hand, to create) – Smith *
Khaleen (crones, the ‘dosh’ in ‘dosh khaleen’ means ‘council’) – Crone, how do I depluralize?
Athdrivar (death) - Stranger *
title of regnant followed by kemak (spouse), mahrazhkem (husband) or chiorikem (wife) – Consort
Lajak Andahli (Andal warrior) - Knight

* Maker and Death wouldn't be good general translations for Smith and Stranger, but they fill similar roles in the Faith Of The Seven. (Am I guilty of blaspheming the Great Stallion for discussing this? ;))

Introductions / Fanfic writer wants his Dothraki quotes accurate
« on: January 08, 2014, 05:48:31 pm »
As a big ASOIAF/GOT fan, I soon started writing fanfic for it. Some of this involved the Dothraki, namely Daenerys' khalasar.

I wanted to use the language to add flavor and represent communication difficulties or cultural differences in general, especially when they're interacting with non-Dothraki.

The wiki has been very helpful for providing the dictionary and being a reference on grammatical issues like verb conjugation and noun cases. I came to the forum to help learn if I’m doing things right, if I’m following the wiki properly.

I have found myself learning some things about language in general. I’ve never learned a language besides English. I never took well to Spanish classes in school. I’ve never been this obsessed about a fictional world that had a constructed language. I’m hardly ashamed about the high level of nerdery, but I find it odd I’m interested in this and not a regular language.

Pages: [1]