M'ath
David sent me these two pieces for it:
Anha rayim qaf astolat yerea ki Dothraki Devidi Peterson ma astezhori haji Vilajerosh Adori. = I was asked to speak to you in Dothraki about David Peterson and my favorite phrase from Game of Thrones.
I don't see the "favorite Dothraki" part. Would it work to add =
...astezhori Dothraki allayafa anna haji Vilajerosh Adori.?
Anha vo disok ki Dothraki majin yer eth azhas anhaan astolat ki fothakhi che Raeshoon Andahli che Kalifornyoon = I'm not fluent in Dothraki, so you must permit me to speak with a Westerosi or Californian voice.
The reason I use two greeting is, and this is just an interesting question in general, how would you address two groups of people, since the Dothraki use different greetings for foreigners? Another reason is that one minute is longer than you think and I clocked in shy in English.
"Anha vos Dothraki tawak [so forgive] os astolataan anni"
I was wondering about word choice here too when I wrote it. Would a Dothraki say "forgive" or "excuse" or more like "you will tolerate"?
The reason I wrote
It makes it seem, they actually might have existed…at some time, somewhere, someplace.
is to give the effect of adding those words as if they were an afterthought, versus a tight pre-written sentence, even if it is.
I really like your suggestion of using "seeking out":
"Anha fonok dothrakiqoyies ma khaleessiy ale ... "
, zhey ingsve.
David said he could help us with missing words too.
Looking forward to Qvaak weighing in.
It is really awesome to be working all together on this!