Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Messages - Najahho

Pages: 1 2 [3] 4 5 ... 8
31
General Discussion / Re: French translation of the Dothraki dictionnary
« on: January 03, 2013, 01:49:10 pm »
Yes I need to talk to you so much. My login is Esploranto and I think the ISO 639 is ES, couldn't find it, but that's how wikipedia uses it, en.wikipedia and es.wikipedia, so I'm guessing that's it.

What should I do now?

32
General Discussion / Re: French translation of the Dothraki dictionnary
« on: January 03, 2013, 12:01:02 pm »
I've noticed nobody helped you here with your questions. So I thought of chiming in... my French's not native at all nor specially strong, but I can understand what you wrote and also could check with the French wiki of Ice and Fire that the names are translated.

33
Announcements / Re: Dothraki Dictionary needs modifications
« on: December 27, 2012, 09:14:08 pm »
Right right, don't know why I thought it was second from last.

34
Beginners / Re: Dothraki Writing
« on: December 27, 2012, 05:42:18 pm »
Like the h in "have"

35
Announcements / Re: Dothraki Dictionary needs modifications
« on: December 27, 2012, 04:00:57 pm »
Quote
Adding stress marks is something that definitely could be visited, even if stress is fairly regular in Dothraki.
More than regularity the problem is with how the stress is not fixed. It rolls here and there when words decline, so the dictionary stress would rarely be helpful.
All verbs, for example, in their infinite form always end in a closed syllable (ie. they end in consonant), so the stress is always on the final syllable. But many common verb forms end in open syllable (ie. in vowel), so then the stress is on the first or, rarely, on the penultimate syllable.

If I get the markings right, the situation is like this:
infinite: [ˌdo.θɾa'lat] stress in the end, on the third syllable
first person present: [do'θɾak] stress still in the end, but on the second syllable, as there is no third
second/third person present: ['do.θɾaˌe] stress at the beginning
past singular: ['do.θɾa] two syllables now, but stress still at the beginning

Sorry, shouldn't it be [do.'θɾaˌe] ? I see 3 syllables there...

36
Beginners / Re: Dothraki Writing
« on: December 26, 2012, 05:55:26 pm »
This was addressed by David Peterson himself: http://dedalvs.tumblr.com/post/38902141023/how-do-you-say-not-today-in-dothraki

So it seems "not today" is Vos h’asshekhaan and "but not today" would be vosma vos h’asshekhaan.

37
Beginners / Re: Dothraki Writing
« on: December 24, 2012, 10:55:06 pm »
I would suggest vos asshekh for "not today" and probably vosma vos asshekh for the complete phrase "but not today".

38
Announcements / Re: New time for IRC chats?
« on: December 23, 2012, 09:40:20 am »
Mmmh... can someone convert this times for me? I'm GMT -3

39
General Discussion / Re: Random Dothraki
« on: December 17, 2012, 01:47:23 pm »
Yes... you are probably right. The thing is, it's difficult to tell them apart in English. I think it could be either, but it certainly feels like a vocative.

40
General Discussion / Re: Random Dothraki
« on: December 17, 2012, 01:25:01 pm »
But that's a perfect text-book vocative...

41
General Discussion / Re: Random Dothraki
« on: December 17, 2012, 12:45:41 pm »
Yes, I wouldn't use it in this context... because of the name-calling.

Give an example of non-addressing zhey.

42
General Discussion / Re: Random Dothraki
« on: December 17, 2012, 11:49:46 am »
Well, no. Actually zhey is the vocative particle, so it does not command respect, merely the fact that you are addressing someone. It would be as the "O" in, "O, Socrates", but only as addressing.

Few insults in Japanese? Off the top of my head I can think of at least 6 or 7

43
General Discussion / Re: Dothraki Christmas song
« on: December 14, 2012, 01:18:50 pm »
Lol! When I suggested the word it was clearly pun intended. I mean... "blood" is mostly used in mystic, magic things, which quite clearly suits the holiness involved, but it is funny that the blood also hints at Christ's blood. So it is a pun, absolutely. But you can argue that a "bleeding star" is not more related to actual blood than the "blood-feast", and that the connection is only about the mystic, magical aspect of it.

44
General Discussion / Re: Dothraki Christmas song
« on: December 14, 2012, 08:24:28 am »
I think it could be applied for any important religious feast. As it is a compound of "feast, celebration" and "blood"

45
General Discussion / Re: Dothraki Christmas song
« on: December 14, 2012, 07:11:51 am »
I coined that!  ;D hehe sanctioned, of course, by Movek David.

Also, didn't he give a translation for "happy new year"? Or is that it?

Pages: 1 2 [3] 4 5 ... 8